Humans engage AI in translation competition

Human translators will face off against artificially intelligent (AI) machine translators next week in Seoul, South Korea. The competition, sponsored by Sejong Cyber University and the International Interpretation and Translation Association (IITA) will pit human translators against Google Translate and Naver Papago.

These are two of the most popular English-Korean AI translation services. Both use Neural Machine Translation (NMT), which replaces traditional word-for-word systems with full-sentence translation. Neural Machine Translation also creates machines that are capable of self-improvement through deep learning and big data analysis.

The challenge for competitors will be to translate two randomly selected news articles from English to Korean, and two from Korean to English. Each competitor will have 30 minutes per article to complete the translation, which will be judged for accuracy. Judges have been selected from professors at Sejong University and professional translators with the IITA.

Read more: Humans engage AI in translation competition

Don’t forget to share this via , , Google+, Pinterest, LinkedIn, Buffer, , Tumblr, Reddit, StumbleUpon and Delicious.

Mike Rawson

Mike Rawson has recently re-awoken a long-standing interest in robots and our automated future. He lives in London with a single android - a temperamental vacuum cleaner - but is looking forward to getting more cyborgs soon.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Humans engage AI in translation competition

by Mike Rawson time to read: 1 min
Hi there - can I help you with anything?
[Subscribe here]
 
More in Machine Learning, Man v Robot, News
AI is dangerous - Musk
Elon Musk Says ‘Deep Artificial Intelligence Is a Dangerous Situation’ | Inverse

If humankind wants to survive the rise of artificial intelligence, we need to embrace the machines and become a melded...

Close